Groteska a nadsázka patří v dětské literatuře
ke klasice úspěšných výrazových prostředků.
Humor nesmyslu je živnou půdou pro fantazii
dětského čtenáře, může být zkarikován až do
obrovských, téměř obludných rozměrů a stále
je vtipný a zábavný.
Pohádky pro děti od slovenského autora Dušana
Taragela jsou četbou, jejíž výjimečnost spočívá
v neustálé přítomnosti nečekaného humoru,
v mnoha případech velmi černého. Například
neposluchové zde končí v prasečím chlívku
(protože se nemyjí), mají v břiše buben od
pračky, se kterým nakonec vystupují v cirkuse
(protože jedli tolik zmrzliny, že jim žaludek
zamrzl a musel být nahrazen náhradním dílem),
odnese je strašidlo ÖZROTTÖ (kvůli jejich
pažravosti) nebo jim pro jejich žalování zdřevění
jazyk. Ustaraní rodiče a příbuzní se většinou
snaží své malé miláčky zachránit, ale oni stále
umíněně trvají na oblíbených zlozvycích.
Děti se rády smějí grotesce a zveličení, proto
měly bizarní Pohádky pro neposlušné děti takový
úspěch u slovenských i českých čtenářů
a okamžitě se zařadily mezi bestsellery.
Komický text pro děti lákal také ke zvukové
podobě. Supraphon nyní vydává rozšířenou verzi
patnácti příběhů na 2 CD (první CD jen
s jedenácti pohádkami vyšlo v roce 2006).
Interpretka Aňa Geislerová komentuje brutální
příhody dětských hrdinů svým něžným hlasem,
jakoby ony groteskní historky neposluchů byly
naší samozřejmou a každodenní zkušeností.
Nekárá, nenabádá, jen informuje
o podivuhodných událostech, které se kdesi –
kdysi staly – nestaly, s bezprostřední vazbou
k nadsázce. Bláznivé situace využívá k jejich
zveličení nebo parodii. Zvláště povedené jsou její
interpretace protivných učitelek, rozčilených
ředitelů škol nebo lékařů podivínů. Aňa násobí
účinek textu do veliké legrace, která pobaví
nejen děti, ale i jejich starostlivé rodiče.
Vypráví Aňa Geislerová
Překlad ze slovenštiny Miroslav Zelinský, Kristýna a Johana Zelinská
Hudba Dan Fikejz, ilustroval Josef Gertli Danglár